Language (on Earth) is the unique facility of humans. It is our ability to communicate about objects or occurrences that are not present. This is what distinguishes human languages from the call systems that nonhuman primates use in the wild. Call systems are sounds (calls) that nonhuman primates communicate with, however these calls are limited in number and are only produced when particular environmental are encountered.
Billions of dollars have been teaching captive chimpanzees and gorillas how to learn sign language. These captive, nonhuman primates do not have the capacity to generate spontaneous thoughts: for instances sign language chimpanzees will only ask for a banana if the caretaker is present holding a banana, they also lack the capacity to communicate about the past or future much less abstract thought.
This brings me to the Hork-Bajir: the conversation that Dak has with his friend in the HBC chronicles where he draws something and then tries to communicate the idea of the drawing representing his friend the other Hork-Bajir totally fails to understand the concept of art. In book 13 Ax states that that the Hork-Bajir language is limited I think he even said “less than 800 words” . This is fewer words than Koko the gorilla (who learnt 1000 and understands 2000 human words) was to taught to sign and not enough for a functioning society. I should also like to point that the Hork-Bajir had a concept of spirituality like Father Deep or Mother Sky but couldn’t understand the concept of art it borders on KASU since both art and spirituality are concepts that are not present. Also when Aldrea taught Dak maths and other abstract ideas, how would he have been able to articulate (i.e. make up a word) for those concepts? Remember that Andalites don’t have a spoken language, as they communicate in thought-speak. Now when humans want to develop a word for a new or exotic concept in whichever language they speak. They either use loanwords or calques:
http://en.wikipedia.org/wiki/Loanwordshttp://en.wikipedia.org/wiki/CalqueHere several examples:
Traditional Thai culture lacked the concept of democracy, the Thai word for democracy is a direct loanword from English (my lecturer didn’t say what it was). Whilst the English word for democracy is a loanword from Greek as is the word anthropology, theology, geometry, philosophy, hypothesis amongst many others. As 29% of English words come from Latin, a few examples are as school (schola), language (lingua), liberty (libera), and the word Sociology is a combination of the Latin (socio) and the Greek ology (study).
If an English word has ‘Al’ at the beginning it is probably a loanword from Arabic, al is the definite article (i.e. the) in Arabic a few examples are: Chemistry/alchemy(al-kimiya, itself a loanword from Greek), algebra (meaning restoring hidden parts), alkali (to fry to roast as alkali derives from the ashes of plants), cotton (qutun), zero (sifr), lime and lemon (leemah and laymon) in a twist of irony the word alcohol is also an Arabic loanword. Notably many Arabic loanwords into English refer to maths/chemistry or things from the Middle East such as the number 0, cotton or limes.
Hebrew has a lot of words for religious concepts but few words for things like ‘crankshaft’ and being a liturgical language, very few swear words.
Swahili is a Bantu language, but 35% of its vocabulary is Arabic. Apparently words like cow or fire are Bantu words (basically simple nouns) but abstract nouns or concepts have an Arabic origin, for example Imoga is the word for unity which is apparently a corruption of the Arabic word al (the) and the bantu word for 1 (the Arabic word for 1 is wahid) so imoga is “the oneness” this is a funny case that is halfway between being a calque and a loanword.
A quick examples is the French word ‘gratteciel’ which is a calque of sky scraper.
Although informal and Modern Standard Arabic, often uses loanwords like Kombutyr for example, very formal Arabic under the direction of the Academy of the Arabic Language in Cairo creates new words by altering old words: a computer calculates or computes so the correct word for computer is Hizaam (according to my old Arabic teacher) based on the Arabic word to calculate.
Apparently Japanese does this as well.
I think using calques or altering an existing word to create words for abstract concepts is much easier if the language is already complex. In the Arabic example they altered the word for calculate/compute and turned it into ‘a thing that calculates/computes’ though Semitic languages are especially good at this as they usually have tri-consonantal roots , which basically means if you want to create a new word you alter an old word by adding other letters the words, for example the words university, mosque both derive from the word for ‘gathering of people’(according to my old Arabic teacher). This Wikipedia article explains Semitic roots better.
http://en.wikipedia.org/wiki/Semitic_rootArguably the Arabic word for computer (a machine that computes/calculates) was only possible because Arabic had quite a lot of maths concepts already.
For these reasons it would be difficult to create a new in any primitive language, for example Aboriginal languages lack words for numbers and any colours that aren’t dark or light, whilst many Papua New Guinean languages only have dark, light and red. The former is especially impressive considering Australian dirt is often red.
It would be even more difficult to translate concept words into Hork-Bajir:
Unless Aldrea had morphed something with a mouth (like Dak) and taught him the Galard words for ‘maths’ ‘geometry’ ‘writing’ etc, which she didn’t since he hadn’t seen her morph until she acquired the Chadoo. Aldrea (lacking a spoken language herself) would’ve had to have developed a whole new vocabulary for Dak in order to teach him any abstract concepts. This would have been very difficult as Hork-Bajir would’ve lacked words for numbers. After all, if Aboriginals don’t have number words such as 1 & 2, then Hork-Bajir certainly doesn’t. On Earth, to teach a Papuan or Aboriginal concepts (like maths), all you have to do is use English loanwords. Now Aldrea having no mouth, wouldn’t have been able to make sounds in order to give Dak the Andalite or Galard loanwords, we can only assume that the two of them developed the Hork-Bajir words for maths, writing and other concepts by using calques or altering pre-existing Hork-Bajir words. Perhaps the word for writing would be the Hork-Bajir word for scratches or marks, the word for addition might be the sound banging two stones together etc, the mind boggles at how difficult this all would’ve been. Conversely this would have been very interesting: a perfect study in how to invent a language from scratch and how language evolves…
http://en.wikipedia.org/wiki/Origin_of_languageThere is a theory that words are based on the sounds they make but I don’t know what this theory is called but a basic example is the word “mau” which is cat in ancient Egyptian and Chinese 2 completely unrelated languages. The word mother starts with M or has M in it because it is the most basic sound for a baby to make.
http://en.wikipedia.org/wiki/Mama_and_papa